Наконец, русская культура обладает всё теми же свойствами. С одной стороны, трудно назвать другую культуру, более склонную к заимствованиям и подражаниям. Русский язык, в отличие, скажем, от японского или финского, с необыкновенной лёгкостью принимает всевозможные заимствования и неологизмы, начиная от англицизмов и кончая почти непроизносимыми аббревиатурами. Это уникальное явление, не имеющее аналогов в других культурах, настроенных, как правило, на скорейшее перемалывание чужих смыслов и говоров под свои нормы.
Однако, при всём том язык и культура удивительным образом сохраняют своё единство. «Говоры» и «диалекты» в русском практически не возникают, а жаргоны — либо быстро распространяются, либо быстро исчезают. Что касается словарного состава, то украинский и белорусский языки по меркам любого европейского языка (скажем, немецкого) — всего лишь «местные говоры». Опять та же картина: на всём необъятном пространстве расселения русских распространена одна и та же культура, основанная на унифицированном русском языке, очень близком к литературной норме. С точки зрения европейцев — это фантастика.
Не являемся ли мы народом будущего? Во всяком случае, в лице не опустившихся личностей? Для такого утверждения есть серьезные основания…
- Войдите, чтобы оставлять комментарии